也就是说,对目的文化(target culture)持友好的态度,渴望了解其历史、 文化及社会知识,将有利于该目的语(target language)的各种表达方式、使用原则的吸收与 同化,这是...
基于44个网页-相关网页
但是现在看来我们课本里国外的文化即目的语文化(target culture)占的比重比较大,我们自己的文化即本族文化(source culture)所占比重较小,其他的国际文化(international target cultures)也...
基于36个网页-相关网页
...剧本中有动作文本 (gestic text) 的说法,认为既然演员在原语文化 (source culture) 的解码难以等同在标的文化 (target culture) 的解码,要求 译者去挖掘动作文本或内在文本,去解开原语的密码再重编进译入语中 是荒谬、不可能的 (Basssnett, 1991, p.
基于12个网页-相关网页
target culture orientation 目标文化策略
target culture context 目的语文化语境
Target culture learning 目的语文化学习
target culture acquisition 目的语文化习得
target culture teaching tct 目的文化教学
target culture dynamic change 动态变化
exploration in target culture 目标语文化
international target culture teaching 国际目标语文化教学
target language culture 目的语文化 ; 目标语言文化 ; 目的语文化能力
In other words, how translation operates under the target culture system, including its deformation, should come to the focus now.
因此本文旨在关注译文如何在译语文化规范系统里操作乃至变形的过程。
参考来源 - 文化误译初探Domestication means making the text recognizable and familiar and thus bringing the foreign culture closer to the reader in the target culture.
归化使源语文本可以识别,具有“相似性”,消除了其陌生感,因此也就使异域文化更贴近目标文化的读者。
参考来源 - 英语电影翻译的归化与异化The translation of drama is targeted at achieving equivalent theatrical effects in the target culture.
戏剧翻译旨在在译入语文化中实现同等的戏剧效果。
参考来源 - 戏剧语言的特色与舞台戏剧的翻译Secondly, Hawkes not only works under two linguistic systems but also in two different cultural contexts. Under the influence of the target cultural factors, his adaptation is manipulated by the target culture readers, ideology, poetics, patronage, etc.
二、由于霍克斯不仅处于两个不同的语言系统,还处于两个不同的文化系统之中,受到目标语文化的影响,其对原作的改写受到目标语文化读者,意识形态,诗学,赞助者等的影响。
参考来源 - 大卫·霍克斯翻译《红楼梦》中创造性叛逆现象的研究:文化研究视角If they give up their own culture in order to meet special requirement of target culture, they will be at the risk of being assimilated by target culture and thus becoming indistinctive.
如果他们在商品包装上遵从目标国的文化要求,弱化自己的文化属性,其自身包装文化必然有被目标国文化所同化的风险,从而变得毫无特点。
参考来源 - 论出口商品包装文化·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
以上来源于: WordNet
Translation is not made in a vacuum, but it is indisputably influenced by the target culture.
翻译不是在真空的状态下进行的,目标文化对翻译的影响是勿庸置疑的。
The translator is not completely passive in the face of this manipulating force of the target culture.
但是,面对译入语文化的操纵,译者不是完全被动的。
The translation of drama is targeted at achieving equivalent theatrical effects in the target culture.
戏剧翻译旨在在译入语文化中实现同等的戏剧效果。
应用推荐